第一集Greater men would be nailing right now. You know what I mean?有点脑子的话现在就去搞定她懂吗Tact. Look it up这叫欲擒故纵这两句翻译不敢苟同这里nail是个双关语nailing right now就是立马拍板(插入)下句Tact. Look it up承接上句不是欲擒故纵而是一锤定音(阴)或者当机(鸡)立断(出自伟人理论这里调侃pecey成天精虫冲脑要他没事多查字典或看书)还有第四集樯橹不是flag the bishop而是flog the bishop.多处bite me跟你咬我关系也不大它是一种粗口的相对文明的表达方式无职转生12集相当于去死吧或你大爷
南方得很彻底时间再次来到意大利六十年代的经济腾飞时期无职转生12集因此“菲亚特”、“美国”这些工业化符号才会被提及而从电影标题里也能感受到保守、闭塞、被贵族长期统治、被天主教深深影响的意大利南方所带有的第一印象也正是影片中体现的样貌:不如北方、生活节奏慢得离谱等等南方问题一直是意大利的顽疾之一安东尼奥去罗马时目送车辆远去的那句Non correte, non correte仿佛更像一句呼救北边的人啊别放弃我们南方#SIFF2021